imu-e-tasi-2016-abitazione-principale-terreni-agricoli-e-non-seconda-casa-box-chi-paga-o-non-deve-pagare-regole-ufficiali

Giornata di studio sulla traduzione olandese-italiano degli atti di compravendita immobiliare e di mutuo fondiario

UTRECHT (Paesi Bassi) – Il 28 maggio 2016 si terrà la seconda edizione di questa giornata di studio presso il Centro convegni ARISTO di Utrecht.

DURATA: dalle ore 9:30 alle ore 17:00
PE Punten: 6
Per maggiori informazioni su corso, programma e iscrizione clicca qui

 ****

Destinatari:
traduttori e interpreti professionisti con buone conoscenze della lingua olandese e della lingua italiana che intendono specializzarsi nella traduzione di atti di compravendita immobiliare e di mutuo, o consolidare le competenze già acquisite in tale ambito per il quale è necessario conoscere/utilizzare una terminologia specialistica.

Obiettivo
:
offrire le conoscenze fondamentali e gli strumenti linguistici necessari a chi offre i propri servizi di traduzione e di interpretariato in lingua italiana per la stipula ovvero la firma di atti di compravendita immobiliare dinanzi a notaio olandese.

Programma:
la giornata di studio inizia con una parte teorica in lingua olandese curata da un notaio olandese che spiegherà le caratteristiche formali e sostanziali degli atti notarili.

Il corso dà diritto all’attribuzione da parte dell’Ordine olandese degli interpreti e dei traduttori giurati (Bureau Rbtv) di crediti formativi professionali (PE-punten) validi ai fini della formazione continua obbligatoria prevista dalla legge olandese per traduttori ed interpreti giurati.

0 commenti

Lascia un Commento

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Lascia una risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>